Muza indoeuropejska: na początku było… właściwie co?
Poniżej znajdują się teksty (w przekładzie i oryginale) ilustrujące poglądy poszczególnych ludów indoeuropejskich na to, co istniało przed powstaniem świata.
Pierwszym tekstem jest fragment (X.129 1-3b) hymnu Nāsadīya Sūkta (Hymn Stworzenia) pochodzącego z Rygwedy, zbioru utworów napisanych w tzw. sanskrycie wedyjskim. Ogólnie przyjęło się, że jest to hymn kosmogoniczny, jednakże nie znajdujemy w nim ani definitywnej odpowiedzi na pytanie „kto stworzył świat?”, ani nawet jasno sformułowanych rozważań – całość wydaje się mocno zawikłana i wieloznaczna, przez co posiada wiele różnych interpretacji.
Hymn został napisany w metrum zwanym triṣṭubh (jedenastozgłoskowiec), przekład nie oddaje metrum i nie jest dosłowny (jak i następne).
nā́sad āsīn nó sád āsīt tadā́nīṃ |
Ani nie było wówczas niebytu ani bytu, |
Drugi tekst to fragment (III strofa) staronordyckiej pieśni Vǫluspá (Przepowiednia Völvy), pierwszego utworu ze zbioru Eddy Starszej (prawdopodobnie X w. n.e.). Cały wiersz składa się z 66 strof i jest najważniejszym źródłem informacji o religii Skandynawii przedchrześcijańskiej.
Ár var alda |
W czasach dawnych |
*Ymir – gigant, z ciała którego bogowie stworzyli świat.
Trzeci tekst pochodzi z Pieśni Wessobruńskiej, napisanej w języku staro-wysoko-niemieckim, pochodzącej prawdopodobnie z końca VIII w. n.e.
Dat gafregin ih mit firahim firiuuizzo meista
Dat ero ni uuas noh ufhimil
noh paum noh pereg ni uuas
ni […] nohheinig noh sunna ni scein
noh mano ni liuhta noh der mareo seo
Tego się dowiedziałem od ludzi – szczyt wiedzy,
Że ziemi nie było ani nieba ponad,
Ani drzewa < > ani góry nie było,
Ani jedna <gwiazda>, ani słońce nie świeciło,
Ani księżyc nie dawał światła, ani jasne morze
Czwarty tekst to fragment Ptaków Arystofanesa (ww. 693-694). Jak się wydaje, komediopisarz musiał znać motyw z faktycznie uznawanej wówczas kosmologii.
Χάος ἦν καὶ Νὺξ Ἔρεβός τε μέλαν πρῶτον καὶ Τάρταρος εὐρύς,
γῆ δ᾽ οὐδ᾽ ἀὴρ οὐδ᾽ οὐρανὸς ἦν (…)
[Kháos ē̂n kaì Nỳks Érebós te mélan prō̂ton kaì Tártaros eurýs,
gē̂ d’ oud’ aḕr oud’ ouranòs ē̂n (…)]
Najpierw był Chaos, Noc i Ereb czarny, i szeroki Tartar,
Lecz ziemi, powietrza i nieba nie było (…)
W powyższych tekstach szczególnie warto zwrócić uwagę, pomijając oczywiście ogólny paralelizm w wymienianiu bytów nieistniejących, na występujący w Rygwedzie i dwóch germańskich tekstach zwrot „ani nieba na górze/ponad”: st.-wys.-niem. noh ūfhimil, st.-nor. né upphiminn oraz wed. nó víomā paró yát. Podobnie gr. Χάος [Chaos], dosł.: „przestrzeń, mrok, pustka” odpowiada st.-nor. gap ginnunga „Ziejąca Pustka”, zazwyczaj pisane razem jako Ginnungagap.
Mimo znacznej odległości geograficznej i chronologicznej łatwo da się zauważyć, że kosmogonia uwieczniona w przytoczonej powyżej poezji ma jedno źródło. W obliczu takich danych porównawczych nie sposób nie dojść do wniosku, że również w kulturze praindoeuropejskiej istniały podobne motywy – w tym przypadku kosmologiczne.
Marcel Nowakowski
Bibliografia
Richard Constant Boer, Die Edda mit historisch-kritischem Commentar I: Einleitung und Text, 1922.
Wilhelm Braune, Althochdeutsches Lesebuch, Tübingen 1994.
Martin West, Indo-European Poetry and Myth, Oksford 2007.
Ṛg-Veda-Samhita, [w:] https://titus.uni-frankfurt.de [dostęp: 14.11.2021].